~*~ Man and Woman: A Few Interpretations ~*~
Scroll slowly - just a few pictures, but a very cohesive set of interconnections (I hope!) :D
"Bella & Bela 4eva" by photo editor 'mayfae' on Worth1000.com, showing American actress Kristen Stewart as "human teenager" Bella Swan (just getting this information from Wikipedia), from the 2008 vampire movie Twilight, and mid-20th-century Hungarian actor Béla Lugosi as Dracula, from the 1931 film of that name.
 
American fashion designer and film director Tom Ford, with Russian model Natasha Poly, by American photographer Michael Thompson. I believe this is just part of the usual casting process for a show.
 
Adjusting the contrast to emphasize blood-thirstiness, etc. etc.
 
And even more... The hair looks a little like the "Bride of Frankenstein" here, no?
 
Okay, and brighter again...
 
And now back to the 1400s. French actor Alain Delon as Duke Albert of Bavaria, with French actress Brigitte Bardot as Agnes Bernauer, from the 1961 film, "The Famous Love Affairs" (Les Amours Célèbres).
 
A frame from a classic comic book--could be the 1960s, '70s, or later, but take a second to compare her eyebrow and eyelashes to the one above--pretty close, isn't it? (I have no idea what her thought means.)
Another of Bardot; I don't know the exact source of this one either, and looking through my browser history was practically impossible, seeing as how I usually have about 20 web-browsing tabs active at once.
But anyway, check out this picture, and then the lips of the one that follows it...
 
Oh, that is also very good.
 

“How did it happen that their lips came together? How does it happen that birds sing, that snow melts, that the rose unfolds, that the dawn whitens behind the stark shapes of trees on the quivering summit of the hill? A kiss, and all was said.”

En Français: « Comment se fit-il que leurs lèvres se rencontrèrent? Comment se fait-il que l’oiseau chante, que la neige fonde, que la rose s’ouvre, que mai s’épanouisse, que l’aube blanchisse derrière les arbres noirs au sommet frissonnant des collines? Un baiser, et ce fut tout. »

- Victor Hugo, 19th-century French novelist, Les Misérables (1862), Volume IV, Book V, Chapter VI - "The meeting between Cosette and Marius" (La rencontre entre Cosette et Marius)

 
To see any of the above pictures at full-size, just scroll back up and click any of them!
Relevant Links:

Photo-editing contest on Worth1000.com - "Impossible Celebrity Couples 4":
http://fx.worth1000.com/contests/24261/impossible-celebrity-couples-4
The most recent photo-effects contests on the site:
http://effects.worth1000.com/contests

Oh, and actually the Bardot & Delon photo above is reversed
(and labeled as such); so, here is the actual one.

About Agnes Bernauer:
http://en.wikipedia.org/wiki/Agnes_Bernauer
And this is the translation of the much more detailed German Wikipedia article about her -- Google only auto-translates the first half or so, up to the section about poets and dramatists of the 16th - 18th centuries:
English Google-translation -- and you can copy and paste a few paragraphs here:
http://translate.google.com/#de|en|

Other lines from Victor Hugo's Les Misérables, in both English and French --
some random ones were bolded by other Wiki-editors; your favorites may be different! -
http://en.wikiquote.org/wiki/Les_Mis%C3%A9rables
About Les Misérables (the novel) -
http://en.wikipedia.org/wiki/Les_Mis%C3%A9rables

More soon!!!
~ The Fashioniste ~
~ * ~ * ~
“BaD-As$ BLoNde BiKeR CHicKs”
~ Just 2 of 'em, and it's nothing TOO scandalous... ~ Posted February 25 @ 12:30 PM ~
WHOA!!!! Check that out! Nice! In terms of texture, that is. I mean, they ARE pretty close!
On the left: Claudia Schiffer in a Versace ad by Irving Penn, for Fall/Winter 1992.
On the right: Brigitte Bardot on the cover of a Greek movie magazine, circa 1970.
 
 
And another...
 
Bardot on the cover of the Yugoslavian magazine Filmski Svet (Film World), March 12, 1970.
 
 
 
Info:

The full-size version of the black jacket Versace ad is here, and the red jacket one is here.
And here are the sources of the two Bardot magazine covers:
the Fashion Spot forum's Bardot picture thread (the latest page as of this posting)
and the version I posted of this other picture is slightly cropped and sharpened:
the Magazine-Covers.net Bardot series, gallery # 4

Comparisons:

In August 2009, British Vogue debunked the apparent misconception that Karl Lagerfeld had called Claudia Schiffer "the new Bardot," though it is done is rather confusing way, quoting him as saying: "When she started out, people thought she was a kind of new Bardot. In fact, she was not. I have always thought she was very different from any other girl. She had, and still has, a unique éclat, as the French say." (link) Maybe, however, he was actually using the German translation of the French word, which is written Eklat, but still pronounced the same way as the the French (and the English) version -- that is, "ay-klah." (link, with audio samples)

Furthermore, see this, from the December 31, 1990 issue of People magazine:
> Says Chanel designer and Schiffer fan Karl Lagerfeld, "She's beyond fashion." For her part, Schiffer, 21, would like you to know at least three things: 1) She is flattered by frequent comparisons with Brigitte Bardot, "but to say I'm the new Bardot is not correct. Everybody is different"; 2) She really wants to be a lawyer;
and 3) She never does anything "deliberately sexy." < (link)

Éclat is defined variously as an ostentatious display; a dazzling effect; acclaim; renown; and notoriety.
For example, the American novelist Louisa May Alcott wrote of a female character: "All she needs is a year or two at a fashionable finishing school, so that at eighteen she can come out with éclat" (Eight Cousins, 1875).

Well, this fashion model was actually discovered at 17, but still finished her education before beginning her career. So, WHAT was the 2nd German translation on that list again? -
http://www.dict.cc/?s=%E9clat

But really, as I said at the beginning, nothing so scandalous here...but still ostentatious and dazzling.

Anyway, this here is a good rock song – the lyrics, in both German and English, are in
the Description; just click "more info." Spider Murphy Gang - "Skandal Im Sperrbezirk" –
http://www.youtube.com/watch?v=9lGwr_g6hks&fmt=18